未来小说网

红与黑(闻家驷译本)

[法]斯丹达尔著

闻家驷译

  • [名著, 成长]

    类型
  • 2011年01月18日 00:00:00

    上架
  • 2704

    连载(字)

第三章 最初几步 - 第 1 节 99

第三章 最初几步

这个充满灿烂阳光和成千上

万人群的巨大山谷,使我眼花缭

乱.没有一个人认识我,所有的人

都在我之上.我的神志昏迷了.

雷纳律师的诗(雷纳(Reina,1772—1826),意大利诗人,律师,曾在意大利北部波河流域从事创建共和国的活动.)

第二天一大早,当朱利安还在图书室里抄写信件时,马蒂尔德小姐从一扇用书背掩蔽得很好的通向过道的小门进来了.朱利安正在那里欣赏这种巧妙的设计,马蒂尔德小姐感到大吃一惊,在这个地方遇见朱利安,使她很不愉快.朱利安觉得这位带着卷发纸卷儿的小姐,态度是严厉的,高傲的,差不多是男性的.德.拉莫尔小姐有个秘密,就是趁她父亲不在时,常常来到他的图书室里偷着看书.朱利安的出现,使她今天早晨白白跑了一趟,特别使她不愉快的,她是来寻找伏尔泰的《巴比伦公主》的第二卷的,这部著作是卓越的王家教育和宗教教育的适当的补充读物,是圣心教派的杰作!这个十九岁(卷下第一章称诺贝尔十九岁,此处又称马蒂尔德十九岁,原文如此.)的可怜的姑娘,已经需要一种精神上的刺激,才能使她对一部小说发生兴趣.

诺贝尔伯爵在快到三点钟时来到图书室里,他来阅读一种日报,为了晚上好谈论政治问题,他非常高兴遇见朱利安,但事实上他早已忘掉他的存在.他对朱利安态度好极了,他请他骑马逛一圈.

"我父亲让我们自由活动,一直到吃晚饭的时候."

朱利安懂得所谓我们是什么意思,并且觉得这个词可爱.

"天哪!伯爵先生,"朱利安说道,"如果要砍倒一棵八丈高的树,把它锯开,制成薄板,我敢说我一定能很好地对付下来;但是讲到骑马,我这一辈子还没有骑过六次呢."

"好吧,这就算是第七次吧."诺贝尔回答说.

实际上,朱利安并没有忘记那次某某国王驾临韦里埃一事,而且相信自己骑马骑得非常之好.但是,当他们从布洛涅树林回来,走到巴克街的正中心.为了躲开一辆两轮轻马车时,他却跌了下来,跌得满身都是泥.幸亏他有两套衣服,可以更换.在晚餐时,侯爵很想同他说话,问他出去散步的情况,诺贝尔赶忙含混地回答了.

"伯爵先生对我百般关照,"朱利安接着说道,"我要感谢他,而且我也体会到这种关照的全部意义.承他给了我一匹最驯良.最漂亮的马,然而他究竟不能把我拴在马上,由于疏忽,走到靠近桥边那条特长的街道的正中心时,我摔了下来."

马蒂尔德小姐忍不住笑了出来,后来她又冒冒失失地问了详细的经过.朱利安很简单地交代清楚了,他有着优雅的风度,然而他自己并不知道.

"我已看出这个小教士的苗头,"侯爵向那位院士说,"在这样的情况下,他是个十足的外省人!这种事从来没有见过,以后也不会见到的,在夫人们面前,竟然叙述起他的倒霉事来了!"

朱利安使他的听众如此舒服地听着他的灾难,以致到晚餐结束时,话题一般已经变了,马蒂尔德小姐还向她哥哥问了许多关于这一不幸事件的详细情形.她不断地提出问题,朱利安有好几次和她的眼睛相遇,他敢于直接回答她的问话,虽说她并没有直接问他,最后三个人都笑起来了,好象在树林深处的一个村庄里三个年轻的乡下人一样.

第二天,朱利安听了两堂神学课,然后回去抄写了二十多封信件.他发现在图书室里,就在他的坐位旁边,坐着一个年轻人,衣着很是考究,但样子很恶劣,脸上是嫉妒的表情.

侯爵进来了.

"您在这里做什么,唐博先生?"侯爵用严厉的口吻问那新来的人.

"我原来以为......"年轻的人说道,同时露出谄媚的微笑.

"不,先生,您并不原来以为......这是一次试用,但很不幸就是了."

唐博怒气冲冲地站起来就出去了.他是侯爵夫人的朋友院士先生的侄儿,他打算做个文人.院士早已得到侯爵的同意,让他当秘书.唐博原来是在一间偏僻的房间里工作,因为知道朱利安得到侯爵的宠爱,他很想分到一点,于是早晨便把他的文具箱安放在图书室里了.

午后四点钟时,朱利安经过一番犹豫以后,仗着胆子去见诺贝尔伯爵.伯爵正要骑马出门,不免有点为难,因为他是非常有礼貌的.

"我想,"他向朱利安说道,"您不久要去练马场学习的,几个星期以后,我将很愉快地同您一道骑马出门."

"我希望能感谢您对我的关照的光荣,请您相信,先生,"朱利安用一种十分严肃的态度接着说,"我完全理解您给我的一切恩惠.如果您的马没有由于昨天我的笨拙而受伤,而且它又是闲着的话,我希望今天再骑它一次."

"毫无疑问,我亲爱的索雷尔,这要由您自己负责了.您得这样想,为了谨慎起见,我已向您提出各种反对的理由.事实上,现在已是四点钟了,我们没有时间可以耽误了."

朱利安一骑上马,便向年轻的伯爵说:

"有什么方法才不会从马上跌下来呢?"

"办法很多,"伯爵哈哈大笑地回答,"比如说,身子朝后坐."

朱利安跃马前进.他们已经来到路易十六广场.

"啊!冒失的年轻人,"诺贝尔说道,"这里的车子太多了,而且赶车人都是些鲁莽的家伙!一旦跌在地上,他们的双轮马车就会从您身上碾过去,他们是不会让他们的马嘴受伤而突然勒住缰绳的."

总有二十次,诺贝尔看见朱利安差不多要从马上跌下来了,但是这次骑马出游总算平安无事地结束了.

回到家里,年轻的伯爵向他妹妹说:

"我给你介绍一位勇敢的冒险家."

晚餐时,伯爵从餐桌这一端到餐桌那一端,向他的父亲说话,他对朱利安的勇敢采取了公正的态度,朱利安的骑马术值得称赞之处,也就在于他的勇敢.年轻的伯爵在早晨已经听到刷马的仆人在院子里拿朱利安坠马的事做话题,肆意加以嘲笑.

尽管受到许多照顾,朱利安不久还是觉得他在这个家庭里完全是孤独的.所有的习惯,在他看来,都是希奇古怪的,他动辄得咎,他的过失成为全府仆人的欢乐.

比拉尔神父已经到教区去了."如果朱利安是一株软弱的芦苇,就让他枯萎吧,"他心里想道,"如果他是个有勇气的人,那就让他单枪匹马打开一条出路吧."

评论

发表 0/150
书页
打赏